Navimodélisme RC - Webzine de modélisme naval radiocommandé

dimanche 15 juillet 2018

Accueil Modèles et Kits Voile radiocommandée Vapeur Plans et documentation Radio et équipement moteur Techniques de construction Nouvelles et revue de presse Galerie de photos
  Contact  |  Liens  |  Agenda  |  Plan du site  |  Groupe de discussion  

Théorie

Exploiter des documents en anglais pour le modélisme naval

Pnovdenx

Les unités

Nos voisins grand-bretons sont enfin passés au système métrique, mais de l’autre coté de l’Atlantique on parle toujours en unités dites « impériales ».
Et les documents anglais un peu anciens utilisent ce système.

Nous ne parlerons pas ici des mesures françaises d’avant la Révolution, c’est un tout autre sujet.

Les dimensions
Un pied (foot, pluriel feet, abrégé « ft », symbole simple quote ’) fait 304,8 mm et se divise en 12 pouces (inch, abrégé « in », symbole double quote ") de 25,4 mm.
Le taux de conversion entre unités métriques et impériales est exact et a été fixé par décret.

Vous trouverez souvent sur les plans des dimensions de type 1/4" ou 3/8". Il s’agit de fractions de pouces ou de pieds (1/4’).
3/8" donne donc 25,4 x 3/8 = 9.525 mm
1 1/4" signifie un pouce plus un quart de pouce
Quand il s’agit d’épaisseur de contre-plaqué, prenez l’arrondi le plus proche.

Attention : certains plans (celui du Star 45 notamment) ont des tableaux de cotes en pouces avec des fractions décimales (pouce métrique). 1,5 pouce métrique : 2,54 x 1,5 = 3,81 cm

Astuce :
si vous prévoyez d’agrandir/réduire par rapport au plan initial, prenez une échelle simple. Sur ma goélette, j’utilise 1 pouce = 20 mm. Toutes les conversions depuis le plan côté et le texte sont immédiates et sans calculatrice... Et donnent des comptes ronds

Les poids
Livre (pound) : abréviation « lb ». Exactement 0,453 592 37 kilogrammes
Once : abréviation « oz ». Exactement 28,349 523 125 grammes.
Il y a 16 Onces dans une Livre

Mais bien sûr, quel que soit le système de mesure, quand on double la longueur, la surface est quadruplée et le volume multiplie par 8. Ce qui permet de vérifier l’ordre de grandeur de vos conversions.


Le vocabulaire de la marine

Les mots les plus utiles :

Anglais Français
Boom Bôme
Bow Proue
Bowsie Tendeur
Bowsprit Boute-hors
Chine Bouchain
Foremast Misaine
Hawser Barre d’écoute
Hull Coque
Jib Foc
Keel Quille
Lead Plomb
LOA Longueur hors tous (Length over all)
LWL (Lenght Water Line)Longueur à la flottaison
Water Line Ligne de flottaison (en charge)
MC (Master Couple) Maitre Couple
Mizzen Mât d’artimon
Port Bâbord
Rabbet line Râblure
Rig/rigging Gréement
Sail Voile
Schooner Goélette
Sheet Ecoute
Starboard Tribord
Topsail Voile de flèche
Transom Tableau arrière

Pour le reste, un petit coup de dictionnaire ou d’internet. Faites-vous un lexique personnel ! Astuce : gardez l’anglais pour identifier vos pièces en réalisation. Inutile de traduire a chaque fois « jib » « stay sail » « fore topsail » pour les différentes voiles et de les mélanger... Ou alors maintenez un lexique de votre projet et marquez systématiquement sur les plans les termes utilisés en français.

Pourquoi cet article ?

De très nombreux documents sont disponibles en anglais autour de notre loisir, aussi bien sur des bateaux réels que sur des modèles.
Hélas, beaucoup de modélistes s’arrêtent à cause non seulement la barrière de la langue mais aussi celle des unités anglaises, non métriques.

Le but de cet article n’est pas de faire de vous des anglicistes confirmés mais de donner quelques clefs utiles au déchiffrage de textes et de plans dans la langue de Shakespeare. De manière à élargir énormément votre horizon.

...Et pour mettre en pratique

Un exemple de ce que cela vous permet Un petit plan trouvé sur internet.

Et hop, un modèle rapide a construire.

 agrandissez l’image du plan ci-dessous (CLIC) 

Vous pouvez suivre la construction sur mon blog.

https://pondyachts.blogspot.com/